ПРИХОТИ В СУББОТУ

ПРИХОТИ В СУББОТУ


ПРИХОТИ В СУББОТУ

Ис.58:13 «Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святый день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, — …. »

О каких ПРИХОТЯХ ведет речь пророк ?

Грань лежит в понимании значения слова- прихоть. Каждый читающий этот текст, вкладывает в это слово- свое значение.

Например я спокойно куплю бутылку воды в субботу, если хочу пить. А для кого то это прихоть. Кто-то, из этой категории людей, обязательно скажет:
«Надо было позаботиться заранее, а теперь- терпи.»

У меня в таких случаях всегда возникает вопрос- А Богу это надо? Или то, что я куплю в субботу бутылку воды- испортит мои отношения с Богом? Ваши — возможно. Но мои- нет.

Странно… эти люди настолько погрязли в законничестве, что разумные заповеди Бога- превратили в неудобоносимое иго себе и ближним. Они будут терпеть в субботу и не купят стакан воды, будут идти и страдать от жажды и гордиться внутри себя своим самоотречением и святостью… и думать что этим они соблюдают покой субботы?

Я куплю стакан воды, выпью, скажу Богу спасибо, что послал мне на пути ларек где я смог ее купить, и пойду дальше размышляя о Нем, а не о воде и желании пить.

Интересно, что Бог не расшифровывает слово «прихоть», давая возможность каждому определять, что такое для него прихоть, а что нет. И поступать согласно своей вере и совести.

Я знаю людей которые настолько скрупулезно соблюдают субботу, что сидят у магазина, смотря на часы и ожидая когда зайдет субботнее солнце, что б купить хлеб. Которые оказавшись в субботу на море, не посмеют в него окунуться. Ходить по берегу- да. Посидеть на камушке и поболтать ногами в воде- да. Но поплавать?!! Это уже максимум удовольствия, а значит- прихоть.

Но при этом им невозможно втолковать, что даже в их богословии они уже нарушили субботу, и гораздо лучше им было б сразу купить хлеб или окунуться в море.

Но это ЧАСТЬ ОТВЕТА.

Еврейское слово חֵפֶץ (хэфэц) может иметь два значения в зависимости от оттенка и контекста.
1. желание, хотение, удовольствие, воля, прихоть;
2. дело, вещь, забота, просьба;

Когда я учился в семинарии мы задавали нашим преподавателям вопрос именно по этому стиху.

Специалисты по еврейскому языку ответили нам следующее:
Слово переведенное в СП как ПРИХОТЬ, в оригинале того времени применялось совершенно к другим ситуациям. Под ним подразумевалось не желания человека сделать что-то, без чего он может прожить- например купить сладости, а торговые операции. Не просто купить воды или булку хлеба. А именно торговые операции- торговля на базаре, на рынках, заключение торговых сделок. Именно от этого предостерегает Бог Израиль в данном стихе.

Знакомая из Израиля, которая занимается сейчас переводом Ветхого завета с древнего иврита и к которой я обратился за уточнением, дала следующий комментарий:

«В данном стихе «хэфэц» это дела, но с оттенком выгоды. В современном языке это слово прямо так и используют, когда говорят об интересах в деле. А «твои дела» — это твои способы и приемы достижения этой выгоды. Общий смысл стиха не касается ничего физического — это цели, интересы, способы достижения выгоды самого человека.

Кстати если посмотреть параллельные места на этот стих то получим отсылку на Иеремию 17.

«И если вы послушаете Меня в том, говорит Господь, чтобы не носить нош воротами сего города в день субботний и чтобы святить субботу, не занимаясь в этот день никакою работою,»
(Иер.17:24)

А о чем говорит Иеремия? Именно о торгово-рыночных операциях. Не ходите на рынок, не занимайтесь продажей товара на базаре… Именно это означает в контексте фраза: «не носите нош воротами в день субботний.»
Более подробно эта ситуация описана в книге Неем.13:15-22

Получается Исая говорит не об исполнении желаний и не о получении удовольствия, а о торгово-рыночных операциях приносящих выгоду. Ни покупка воды, ни покупка мороженного, ни обед в ресторане ни купание в море или поход в кино- под запрет Ис.58:13 не попадают.

P.S. в заключении несколько переводов отражающих эту мысль:
Новый русский перевод:
«Если удержишь свои ноги от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды … если будешь чтить ее, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, …

Современный перевод РБО:
«… воздерживаясь от обычных дел, от погони за выгодой, от разговоров своих, … »

перевод Библейской Лиги ERV:
«… не будете заниматься своими обычными делами и сделки заключать.»

Современный перевод WBTC:
«… не будете заниматься своими обычными делами и заключать сделки.»

https://vk.com/mironenko_igor?w=wall28293522_4247%2Fall

+ Комментариев пока нет

Добавьте свой

Войти с помощью: