ЧЕТЫРЕ ВЕТРА 11 ГЛАВЫ ДАНИИЛА И НЕБОЛЬШОЙ РОГ 8 ГЛАВЫ

ЧЕТЫРЕ ВЕТРА 11 ГЛАВЫ ДАНИИЛА И НЕБОЛЬШОЙ РОГ 8 ГЛАВЫ


#даниил #книга_даниила #малый_рог #субботняя_школа

ЧЕТЫРЕ ВЕТРА 11 ГЛАВЫ ДАНИИЛА И НЕБОЛЬШОЙ РОГ 8 ГЛАВЫ

Четыре ветра 11 главы Даниила и небольшой рог 8 главы.
В данном разборе книги пророка Даниилы мы остановимся на 11 и 8 главе и ответим на важный вопрос – откуда происходит небольшой рог? Дав ответ именно на этот вопрос можно получить ответ и на следующий вопрос – кого олицетворяет этот небольшой рог?

Текст: «…сломился большой рог, и на место его вышли четыре, обращенные на четыре ветра небесных. От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране» (Дан.8:8,9)

Есть мнение, по которому небольшой рог выходит не от одного из четырех рогов, а от одного из четырех ветров.
Некоторые исследователи на сочетании мужского и женского рода в выражении «от одного из них» конструируют теорию, согласно которой это словосочетание указывает на то, что небольшой рог происходит не от одного из четырех рогов, а из одного из ветров небесных.

Упоминание четырех рогов Греческого царства, которое в 8 главе обозначено козлом, происходит трижды. Дважды в 8 главе и один раз в 11 главе.

Именно тройное упоминание четырех рогов в этих главах является теми смысловыми маркерами, которые не оставляют места иным теориям, кроме ясно изложенных в тексте.

Первое упоминание:
«…на место его вышли четыре, обращенные на четыре ветра небесных. От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране» (Дан.8:8,9)

Второе упоминание:
«…это первый ее царь; он сломился, и вместо него вышли другие четыре: это — четыре царства восстанут из этого народа, но не с его силою. Под конец же царства их, когда отступники исполнят меру беззаконий своих, восстанет царь наглый и искусный в коварстве» (Дан.8:21-23)

Третье упоминание:
«…то поднимет всех против царства Греческого. И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих». (Дан.11:2-4)

Первое упоминание – это первоначальное пророчество, второе упоминание – толкование Ангелом видения о рогах на голове козла.
И третье упоминание происходит в 11 главе, которая более подробно излагает историю противоборств Персии и Греции на арене мировой истории.
И именно 4 стих 11 главы расставляет все на свои места.

В первом упоминании вполне ясно написано, что небольшой рог происходит от одного из четырех рогов. Однако действительно, фраза в этом тексте: «на четыре ветра небесных. От одного из них вышел…» может восприниматься так, будто рог выходит от ветра – «от одного из них». Хотя упоминание ветров описывает лишь направление, географию деятельности и размещения этих четырех рогов.

Однако во втором упоминании рогов Ангел более однозначно описывает историю происхождения рогов: «это — четыре царства восстанут из этого народа… Под конец же царства их,.. восстанет царь наглый и искусный в коварстве» (Дан.8:21-23)
Здесь уже нет упоминания ветров. В данном тексте описана последовательность происхождения рогов и того, какой от какого происходит: 1.первый царь (видный рог) – 2.потом четыре царства (четыре рога) – 3.под конец четырех царств восстает царь наглый (небольшой рог). И это история царства Греческого, История Рима здесь не описана.

Теперь обратимся к 11 главе.
Третье упоминание:
«…то поднимет всех против царства Греческого. И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих». (Дан.11:2-4)

В данном тексте изложено то, что уже описано в 8 главе. Здесь однозначно видно, что после видного рога, который в 11 главе описан уже как «царь могущественный», происходят четыре царства, как и описано в 8 главе, но уже другими словами «и разделится по четырем ветрам небесным».
Здесь четыре царства и те четыре ветра из 8 главы объединены в единое целое, в неделимый монолит – «разделится по четырем ветрам небесным».
В данном тексте вполне определенно описано, что четыре ветра обозначают географию распределения власти четырех рогов(царств) 8 главы.

4 текст 11 главы четко дает понять, что ни один из этих ветров небесных не обозначает Рим и происходящий от него небольшой рог.
4 текст 11 главы ясно говорит – четыре ветра небесных относятся к четырем царствам после царя могущественного, к четырем рогам козла (Греции). И как в 8 главе упоминание четырех ветров говорило о территориальном векторе движения рогов, так и в 11 главе это подтверждено бесспорным утверждением Ангела.

Поэтому, на основании 11 главы говорить, что небольшой рог происходит от одного из четырех ветров, который есть Рим, не имеет больше никакого основания.

Теперь с определенной ясностью видно, что небольшой рог 8 главы происходит от одного из четырех царств, от одного из четырех рогов козла (Греции), и именно на исходе Греческой империи и следует искать царя и ту силу, которая осуществила опустошительное нечестие по отношению к святилищу. «И достанется другим, кроме этих» и именно среди этих «других» и находится известный всем царь. В память об избавлении от его оскверняющего нечестия и обновления святилища, уже более 2000 лет отмечается праздник Ханука.

(Это означает, что относить 2300 вечеров и утр 8 главы к языческому и папскому Риму невозможно. 2300 вечеров и утр относятся ко времени конца разделенного Греческого царства. Пророчество же о языческом и папском Риме дано в 7 главе.
Более подробно в статье «2300 вечеров и утр. Другой взгляд на пророчество».)

Что интересно, в еврейском изданиии Танаха р.Йосифона тексты 8 и 11 глав переведены на русский одинаково и соответствуют смыслу синодального текста.
«На четыре ветра небесных» там переведено как «к четырем странам света» 8гл. и «по четырем частям света» 11гл.

И важно то, что в обеих главах, как в 8 так и в 11 словосочетание относящееся к ветрам небесным написано идентично — לארבע רוחות השמים (леарба рухот ашамаим)

Дан.8:8
«на четыре ветра небесных»
«ветер» רוּחַ –(руах)

Дан.11:4
«по четырем ветрам небесным».
«ветер» רוּחַ –(руах)

Антон Заруба.
10.03.2020г. adventus.info/2539-4vetra.html

1 комментарий

Добавьте свой
  1. 1
    Сергей

    Ну а как насчёт грамматических и стилистических свидетельств, о которых пишет Декан в «Стенание земли»?) А то какой-то однобокий «анализ», слизанный у баптистов…

Добавить комментарий для Сергей Отменить ответ

Войти с помощью: