Пересмотрите слова песен

Пересмотрите слова песен


Пересмотрите слова песен

Есть много хороших песен, которые вполне можно использовать на служениях для неверующих, если поменять в них несколько слов таким образом, чтобы они стали понятными для нехристиан. Некоторые библейские метафоры или богословские термины можно перефразировать, выразить как-то иначе. Нынешним неверующим необходимы более совершенные переводы Библии, нежели те, что были сделаны в семнадцатом веке. Точно так же можно «перевести» на современный лад старые и непонятные стихи.

Если вы поете на служениях гимны, вам придется как следует над ними поработать. «Мы Божий виноградник», «Гора Сион, гора святая», «Встанем, Божие левиты», «Я ставлю свой Авен-Езер», «херувимы и серафимы», «омыты кровью Агнца» — все эти фразы только сбивают неверующих с толку. Они вообще не поймут, о чем вы поете, а при обилии ближневосточных терминов могут решить, что вы распеваете песни протеста против террористов!

Некоторые члены церкви убеждены, что в старых гимнах содержится много крепкого богословия. Я с ними согласен. Почему бы не убрать из них архаизмы и не положить эти стихи на более современную музыку? Помните, что в самой музыке нет ничего священного. Оденьте своих старых друзей в нынешнюю одежду. Если вы печатаете стихи старых гимнов в своих бюллетенях, вы имеете полное право менять там слова, поскольку закон об авторских правах на такие старые песни не распространяется.

Кстати, если уж говорить о терминологии, некоторые современные песни ничуть не понятнее древних гимнов. Неверующие не имеют никакого представления о том, что такое «Иегова-Ире». Для них это все равно, что «Мамбо Магамбо»!

Рик Уоррен. «Целеустремленная церковь»

+ Комментариев пока нет

Добавьте свой

Войти с помощью: